TRADUCTIONS

Vous aimez les textes faciles à lire avec un style naturel ? Un contenu correct avec une petite touche de créativité ? Des textes qui ne « sentent » pas la traduction mais qui ressemblent à des créations originales ? Ça tombe bien, moi aussi !

Une bonne traduction, c’est tellement plus qu’une transposition littérale d’une langue dans une autre. Évidemment, tout dépend de l’objectif de votre texte. Est-il destiné à un public de Flandre, des Pays-Bas ou un public néerlandophone au sens large ? À qui vous adressez-vous exactement : des particuliers ou des entreprises, de jeunes citadins ou une population rurale plus âgée, un public avec un haut niveau d’études ou faiblement scolarisé, etc. ? Il y a tant de questions, tant de facteurs qui entrent en compte pour que votre texte en néerlandais puisse avoir le résultat escompté. Je tiens compte de tous ces facteurs.

Vous avez besoin d’une traduction en néerlandais ? Demandez-moi une offre ! Vous voulez en savoir plus ? Réservez un entretien sans engagement. Regardez ici comment se déroule le processus de traduction chez Litterate.